「安心して」の英語表現としては、「Don’t worry (心配しないで)」が一般的でしょう。
しかし、これ以外にも様々な表現があります。シチュエーションによっては「Don’t worry」が当てはまらないケースも存在します。
そこで、「安心して」を含む英語表現をアメリカ人のルーシーに作成してもらいました。
ネイティブが作成しているので非常に自然な表現になっています。
私が英文を作成しました。
「安心」の定義とは?
「安心して」を含む例文を紹介する前にまず、「安心」の定義をおさらいしておきましょう。
以下が「安心」の定義としては最もしっくりとくるのではないでしょうか。
気にかかることがなく心が落ち着いていること。また、そのさま。
Weblio 辞書
ということで、「心配事がなく、さらに心がゆったりしている」ことですね。
なので、今回紹介する例文では、「心配がない」、と同時に「心の平穏」も表現するように努めてもらいました。
「安心して」を表す例文12個
それでは、アメリカ人のルーシーに作ってもらった「安心して」を表現する例文をご紹介します。
私が英文を作成しました。
例のプロジェクトは問題なく進んでいます。安心してください。
The project is going as planned, so no worries at all (または there is nothing worry about).
上の例文のAt allは「まったく」。心配が「まったく」ないことを強調しています。
安心していいよ、彼は信頼できる。一度として納期に遅れたことがないのだから
No worries, you can trust him; he never misses the due date.
我が社は長期間、高い顧客満足度を維持しています。なのでお客様においては自信を持って我が社の製品で満足できると感じていただけます (安心して購入していただけます)。
We have a long history of happy clients, so you can feel confident that our product will work for you too.
買おうかどうか迷っている人に、「安心して購入していただける」と伝える例文を作ってくれ、とルーシーに伝えたら上のような例文になりました。
「我が社の製品に自信を感じていただける」、転じて「安心して購入していただける」というニュアンスになっています。
安心して食べてください。食品添加物は一切使用していません。
You can feel confident this food is a healthy option, free of any chemicals or preservatives.
*もっと単純に以下のようにも表現できます。
この食品では添加物についての心配ありません(安心してください)。
You don’t have to worry about any chemicals or preservatives in this food.
資格を取った料理人が調理したフグです。安心して食べられます。(2つ例文を作ってくれました。)
- Our licensed chef ensures that you will have an enjoyable meal.
- Rest assured that our chef is expertly licensed in the safe preparation of blowfish.
注意:
フグの毒は生死に関わるので、食品添加物に比べて「安心して」の重要度が格段にあがります。このようなシチュエーションでDo not worryを使うとかえって不安をあおるので、以下のような文は避けた方が自然な英語になります。誤訳ではありませんが。
△This blowfish is prepared by a licensed chef. So you can enjoy without worry.
今月の営業目標は達成したので、マイクは今夜よく(安心して)眠ることができるだろう。
Mike will sleep well tonight knowing he met his monthly sales quota.
「眠る」にこだわらず、「心が落ち着いた」ことを表現したいなら、以下のようにもいえます。
今月の営業目標は達成したので、マイクはゆっくり(安心して)休むことができる。
Mike can rest easily knowing he has met his monthly sales quota.
ここはとても魅力的な地域です。なので安心して暮らせます。
This is a very desirable neighborhood, so you can live here without any worries.
親を安心させるため、ちゃんとした仕事に就きたい。
I want to get a decent job so my parents no longer worry about my well-being.
このシチュエーションでは、No longer worryだけでは説明不足で伝わりません。「親を安心させる」というのは、「子供がしっかりと生活していないのでは」という心配を取り除くことですよね。
なので、about my well-beingを付け加えます。
いいところに就職したよ。だから安心してね
I have a great job now, so you don’t have to worry about me.
職場の雰囲気が改善されたので、皆が安心して働ける。
Everyone can now feel more comfortable because of the improved work atmosphere.
新しい職場は福利厚生がすばらしい。だから安心だ(安心して働ける)。
My new job has great health benefits, so now I have peace of mind (またはI don’t need to worry).
A: 怪我をしたんだって? 大丈夫?
B: もう治ったから、安心して。(心配してくれて)ありがとう。
A: I heard you got injured. Are you okay?
B: I’m all good now, so no worries. Thanks!
おわりに
というわけで、「安心して」の英語表現を含む例文を紹介しました。英語と日本語は文化的にも文法的にも異なる言語なので、「安心して」と表現するにもシチュエーションを考慮する必要があります。
できる限り色々なシチュエーションを網羅したつもりですが、他に取り上げてほしいシチュエーションがあればコメントをください。
最後までお読みいただきありがとうございます。コメントをのこしていただけると作者が喜びます。
コメント