子供がいたずらをしようとしていて、それを注意すると言うのはよくあるシチュエーションですよね。
この場合、アメリカ人はどのような英語のフレーズを使うのでしょうか?
様々な言い方があるのですが、今まさにいたずらをしようとしている子供に「絶対にダメ!」と注意するのにぴったりな英語フレーズ「Don’t even think about it」を紹介します。
ネイティブが本当によく使うフレーズよ。覚えておくととっても便利だし、クールよ。
Don’t even think about itの感情を込めつつの再生音声はこちら↓
Don’t even think about it!
Don’t even think about itはどのようなときに使うか
「Don’t even think about it」は誰かが好ましくない行為を行おうとしているときに、すかさず「絶対にダメ」と注意する場合に使われることが多いです。
ですので、子供がいたずらや、何かいけないことを行おう としているのを見かけたときに、すかさず「絶対やっちゃダメ」と注意するときに使うのにぴったりです。
子供を注意するシチュエーションとしては、例えば以下のような場面などが挙げられます。
「Don’t even think about it」を子供を叱る場合に使うシチュエーション
- クレヨンを握って廊下の壁に落書きをしようとしている。
- ハサミを持って、今まさに走ろうとしている。
- おもちゃの鉄砲をもって、飼い犬に狙いを定めている。
上記のような行動を見かけたらすぐに「Don’t even think about it」というと、「絶対にやっちゃダメ」という意味になります。
いたずらしようとしているのを見かけたらすぐに使うのが最適よ。
「Don’t even think about it」の意味とは?
使い方は分かったけど、どうして「やっちゃダメ」という意味になるの?
ではここで解説するわね。
「Don’t even think about it」を直訳すれば、「そのことについて考えることすらするな」ですね。「そんな発想すらしないで!」みたいなニュアンスですね。
この「It(そのこと)」は誰かがこれから行おうとしている行為のことを指しています。
つまり、いたずらをする前に、いたずらをしようと考えているわけですよね。
例えば、「このクレヨンで壁に絵を描いてみよう」とか。
それを「いたずら」と認識しているかどうかは別として、「そんなこと考えることすらしないで」「壁に絵を描こうなんて発想すらしないで」という意味になるのです。
本当に、日本語にはない、英語圏らしい発想だね。
- 「Don’t even think about it」の直訳は「そのことについて考えることすらするな」
- Itは誰かがこれから行おうとしている行為を指すことが多い。
- よって、「これから行おうとする行為を考えることすらするな」→「そんな発想すらしないで」→「絶対にやっちゃダメ」
実際の使用例
ここでは、実際にどのような場合に使用されているのか例をみてみましょう。
「Don’t even think about it」の典型的な使用例をユーチューブで発見。お母さんが飼い猫に使っています。1:20あたりからご覧ください。
画面では猫は見えませんが、飼い猫が床に落ちた鶏肉を食べようとしているのを見て、お母さんが「Don’t even think about it」と言って止めようとしているようです。声のトーンにも注目。少しユーモラスに怒った感じですね。猫には通じるわけがないので。
画面の子供も「You’re mad at her (怒ってるね)」と言って笑っています。
使用例をもう一つ。私事ですが、ルーシー(私の嫁、アメリカ人)がなんと我が家の猫に使っていました。
猫がクローゼットの周りをうろうろしだした。どうやらおしっこをしようとしている模様。嫁が猫に向かって一言。
— ゆずピザ🇺🇸英会話 今日の一言 (@YuzuPizza) June 13, 2020
嫁: Don’t even think about it! (絶対にしちゃダメ)
原意は「それを考えることすらするな」転じて「絶対にしてはだめ」
以上の例でもわかる通り、「Don’t even think about it」をいたずらを注意するときに使う最適なタイミングは、
いたずらしようとしているのを目撃したとき。相手は口では何も言わないが、その行動を見て何をしようとしているのかがわかり、それを止めたいとき。
がぴったりなんです。
そのような場面で使うことによって、「あなたがこれから行おうとしていることは言わなくても分かっている。それを行動に移すなんて考えもするな」というニュアンスの意味になります。
なるほど。そう考えると、なんか洒落た言い方だね。
Don’t even think about itを使う最適なタイミングはいたずらをしようとしているのを見かけた直後。
「Don’t even think about it」を会話の流れでも使えるか
絶対にダメ、という意味なら、会話の流れのせてに使ってもいいの?例えば、以下のような会話。
Don’t even think about itを会話に組み込んだ例:
I’m gonna shoot the cat with this water-gun. (その猫を水鉄砲で撃ってやる)
Don’t even think about it. (それはやっちゃダメ)
そういう状況で使っても全然問題ないわ。でも最適な使い方はやっぱり、相手が口では何も言わすに何かをしようとしているときね。
「Don’t even think about it」のグーグル検索結果のイラストを見てください。相手が何かやってはいけないことを行おうとしているのを見てすかさずこのフレーズを使っている場面が多いのがわかります(イラストを見るにはここをクリック)。
要するに、このフレーズは、相手が今から行おうとしていることを、「言わなくてもわかる。でもそれを行動に移すことはおろか、考えることすらするな」というニュアンスで使うのが一番ピッタリくるようです。
Don’t even think about itは「あなたがこれから何を行おうとしているのかは分かっている。でもそれを行動に移すことはおろか、考えることすらするな」というニュアンスで使うのが最適。
「Don’t even think about it」のもう一つの使用法とは?
ここでは補足になってしまうけど、「Don’t even think about it」のもう一つの使用法を説明するわね。
実は「Don’t even think about it」にはもう一つの意味があります。それは、「気にするな」です。
え?「絶対やっちゃダメ」と全然違うじゃん。
この意味も元の「その事は考えることすらするな」から来ていて、それが転じて、「そのことは気にするな」の意味になります。
なるほど。「絶対にダメ」と「気にするな」では全然意味が違うけど、元の意味を考えると納得だね。
以下に会話例を示します。音声データは声のトーンにも注目してお聴きください。叱る場合と違いソフトな感じなことがわかるとおもいます。
「心配するな」の意味での会話例
Sorry that my mistake caused you extra work. (私のミスのせいで余分な仕事をさせてしまって申し訳ありません。)
Don’t even think about it. (気にしないで。)
以上、いたずらしそうな子供に「絶対やっちゃダメ」と注意するのに最適なフレーズ「Don’t even think about it」を紹介しました。
このフレーズはネイティブが本当によく使うフレーズ よ。ぜひ覚えて使ってみてね。
最後までお読みいただき有難うございます。コメントを残していただけると作者が喜びます。
コメント