この記事では、気になる女性に「彼氏がいるのか?いないのか?」をさり気なく聞き出したいときに使える便利な英会話フレーズ「So what does your boyfriend do for a living?」を紹介したいと思います。
関連記事↓
「So what does your boyfriend do for a living?」の発音再生はこちら↓
気になる女性に彼氏がいるのかをさり気なく聞き出すことができる「So what does your boyfriend do for a living?」の意味(日本語訳)とは?
「So what does your boyfriend do for living?」には「ところで、君の彼氏はどんな仕事してるの?」というニュアンスの意味があります。
気になる女性にこのフレーズを使うことで、さりげなく彼氏がいるのかを確認することができる便利な英会話フレーズです。
この「さりげなく」と言うところがポイントです。
気になる異性がいる場合、相手に彼氏や彼女がいるかは気になる所ですよね。
「でもダイレクトに尋ねるのはちょっと恥ずかしい」と感じる人は多いのではないでしょうか。
実は私もそのうちの一人で、女性と話すのがあまり得意ではなかったので、独身時代はとても苦労しました。
そんな人に便利なフレーズが今回紹介する「So what does your boyfirend do for living?」 です。
このフレーズを使うことのメリットとは?
このフレーズには2つのメリットがあります。
「So what does your boyfriend do for living?」を使うことのメリット
- もし気になる女性に彼氏がいた場合でも、告白ではないため、気まずさを残すことなく会話を続けられる
- さり気なく質問できるため、彼氏がいるか、いないかの情報を高確率で得ることができる
相手に彼氏がいるかいないかわからない段階で「彼氏の職業」なんて聞いてどうするの?
これはね、ネイティブスピーカーよくが使う常套手段なのよ。
いきなり「Do you have boyfriend?」 って尋ねると、直球すぎて、ちょっと照れ臭いわけです。
この「So what does your boyfriend do for living?」というフレーズのポイントは、まだ相手に彼氏がいるか、いないかが不明なのに、彼氏(彼女)がいることを前提で話すというところにあります。
そうすることによって、もし相手に彼氏がいた場合でも、お互いに気まずさを残す事なく会話を続けられるわけです。
考えてみてください。
「ところでさ、君の彼氏はどんな仕事してる人?」と尋ねて、その気になる女性にもし彼氏がいた場合は「He is a mechanical engineer」とか「He is a high school teacher」と普通に答えてきますよね。
そしたらあなたが「I see. That’s interesting.(へぇ、それは興味深いね)」などと答えれば、自然に会話を続けることができますよね。
相手に彼氏がいるという事がわかるし、なによりもその後に「気まずさ」を残すことなく普通に会話が続けられます。
あなたのショックも少し和らぐかもしれませんね。
なぜなら、もし「Do you have boyfriend?」と尋ねて、相手に彼氏がいたら、答えは「Yes」ですよね。
軽くショックを受けてしまうだろうし、その後どのように会話を続けたらいいか一瞬考えてしまいそうですよね。
彼氏がいると聞いて、いきなり話題を変えるのも不自然ですし、かと言って、彼氏についての話題を続けて根掘り葉掘り探るのも微妙です。
もし、気になる女性に彼氏がいなければ「Oh, I do not have boyfriend. (あら、彼氏なんていないわよ)」と返してくるはずです。
その瞬間、心の中で「やったー」と小躍りする感じですよね!
彼氏(彼女)がいないことがわかったら、告白のフレーズを学んでみましょう↓
使用するときの注意点とは?
このフレーズはあくまでさりげなく質問するできるところがメリットです。
彼氏がいるのか聞き出したい相手と、すでにかなり打ち解けている間柄だった場合や、もう少しダイレクトに相手に関心を持っていることを伝えたい場合には、このフレーズはちょっと弱いのです。
ストレートに押していきたい性格の人には、率直に「Do you have boyfriend?」 と言うのがおすすめです。
相手に対して自分の好意を伝えたいという意図があるのであれば「So what does your boyfriend do for living?」ではさりげなさ過ぎて伝わらない可能性が高いため、使い方には注意が必要です。
So what does your boyfriend do for living?」と質問をされた女性は、どのように感じるものなの?
たいていの女性は「ははぁ、私に彼氏がいるのかどうかを知りたいのね」と男性の目的に勘付くはずです。
そっか。こちらの目的に気づかれちゃうわけだね
でも、相手に彼氏がいたとしても、気まずさが残ることはないでしょ。さわやかに話題をずらしていけばそのまま「友人同士」という関係を維持できるんじゃないかしら。
「So」が外せない理由とは?
「So」が外せない理由があります。
それは「So」を加えることによって、唐突に話題を変えた感が和らぐからです。
「So what does your boyfriend do for living?」の場合の「So」には「ところで」とか「それで」という意味のニュアンスがあります。
今回の場面だと以下のようなニュアンスになります。
「ところでさ、君はどんな仕事してるの?」
「へぇ、シェフなんだ!それじゃあ彼氏はどんな仕事してる人?」
その場合も「ところでさ、ついでに聞いておくんだけど・・・」みたいなニュアンスになります。
「So」の方が短くて覚えやすいですね。
実際に使っている会話例
それではここで会話練習をしてみます。ゆずピザが彼氏がいるか知りたい人。ルーシーが女性役、キャシーになってもらいます。
Kathy, what do you do for a living?
(キャシー: 仕事はなにをやっているの)
I am a chef.
(コックよ)
Oh, cool! Do you enjoy that?
(それはカッコいい。その仕事は好き?)
Yes, I like it very much. It keeps me really busy, but it is also fun!
(ええ、とても好きよ。とても忙しいけど、楽しくもある。最高よ。)
Great! So what does your boyfriend do for a living?
(ところで、それじゃあ彼氏はどんな仕事してるの?)
Oh, I do not have boyfriend.
(ああ、彼氏はいないの。)
これで、見事にさり気なく彼氏がいない事が確認できましたね。
このフレーズが使用されるシーンとして想定されるのは以下のような場合ではないでしょうか。
「So what does your boyfriend do for living?」が使用される場面
- まだ知り合ったばかりで、多少仲が良くなってきたという関係性でストレートに聞けない場面
- 彼氏がいるのか確証がもてない場面
まだ知り合ったばかりだと、彼氏持ちかどうか聞いてみたいけど、唐突に質問するのは変ですもんね。
そのような状況の場合は、さり気なく会話を誘導したいですよね。
たとえば、あなたがキャシーという女性のことが気になっているとします。
仲が良くなってきて、打ち解けて話せる間柄になったとします。
今日は本屋で世間話をしている場面を想像してみてください。
まず、トークの話題をそれとなく仕事の話題にもっていきます。
そこから、先ほどの会話例のように会話を展開できれば自然な感じですね。
関連記事↓
実際に聞かれた時のアメリカ人女性の反応とは?
私の嫁、ルーシーが実際の体験談をご紹介します。
私と結婚する前、私と付き合い出して間もない頃のお話です。
その頃、ルーシーはある事務所で働いていました。
彼女にはいつもランチを食べる行きつけのレストランがありました。
そのレストランのある店員さんと朝の通勤の途中の道端で会うことが多く、いつも挨拶を交わしていたそうです。
ところがある朝、彼は突然踏み込んだ会話をしてきたそうです。(ナンパだったのかな?)
Hi, you look very beautiful today.
(おはよう。今日はとても綺麗だね)
Thanks very much!
(ありがとう!)
Don’t tell your boyfriend I said so. I don’t want him to get jealous.
(彼氏には俺がそう言ったっていわないでね。やきもち焼くといけないから)
Haha, I’ll just remind him how lucky he is.
(はは、じゃぁ彼には「私が彼女であなたは幸運ね」っていっておくわ)
上記の会話の「Don’t tell your boyfriend… 」の部分に注目してください。
今回の主題「So what does your boyfriend do for a living?」とは違うフレーズですが、さりげなく彼氏がいるかを確認している点では同じ部類ですね。
ルーシーの返答にも注目です。
「I’ll just remind him how lucky he is.」
(はは、じゃぁ彼には「私が彼女であなたは幸運ね」っていっておくわ)
お分かりでしょうか。
ルーシーも、さりげなく「彼氏がいること」を伝えているのです。
その後、二人の関係は気まずくなったの?
ぜんぜん!まったく気まずくならなかったわよ!
逆に「綺麗だよ」って言われから、私的にはまんざらでも無かったわよ。うふふ。
その後も嫁が転職して、顔を合わせなくなるまで普通に挨拶をする良好な関係が続いたそうです。
同じように使える類似表現フレーズ3選
気になる女性に彼氏がいるのかをさり気なく聞き出すことができる便利な英会話フレーズには「So what does your boyfriend do for living?」以外にも同じようなニュアンスを伝えることができる類似表現があります。
この記事では以下の3つ類似表現を紹介します。
類似表現①
So what are your boyfriend’s hobbies? (ところで、彼氏の趣味は何?)
例文の音声発音データ再生はこちら↓
たしかに、さりげなく聞き出すのは職業でなくてもいいよね!
このように「彼氏の趣味を尋ねるふり」をするのもアメリカでは一般的です。
類似表現②
So does your boyfriend also like pizza? (ところで、彼氏もピザは好きなの?)
例えば、会話の流れで彼女がピザが好きだとわかったら、そのついでに彼氏もピザが好きなのかさり気なく聞いてみる、という感じで使うことができます。
類似表現③
Don’t tell your boyfriend that I said you are attractive.(君が魅力的だと言ってたなんて彼氏に言わないでね)
例文の音声発音データ再生はこちら↓
この例文はさらに、応用を利かせているのよ。例えば「You are attractive(とても魅力的だ)」と軽いノリで伝えた後に「Don’t tell your boyfriend that I said you are attractive」と言えば、効果抜群ね。
まとめ
独身で単身渡米してきた当時の私は「そろそろ彼女でも欲しいな」と考えるようになっていました。
気になるアメリカ人女性の知り合いができて、「彼女とちょっと異国での恋を楽しみたい」と考えるようになりました。
そんな時に気になったのが、「彼女に彼氏がいるのかどうか?」ということでした。
しかし異国の地で、どのようにアメリカ人女性と接したら良いかわかりませんでした。
ましてや、彼氏がいるのかどうかを聞き出すなんて、とても勇気がいることですよね。
そんな私が、嫁に「彼氏がいるのかどうか?」を聞き出すときに便利だと感じたフレーズが「So what does your boyfriend do for living?」だったのです。
幸い、在米7年目で結婚することができました。
とても便利なフレーズですよね。
使い方をマスターして、ぜひ使ってみてください。
最後まで読んでくれてありがとうございます。コメントを残していただけると作者が喜びます。
コメント