PVアクセスランキング にほんブログ村

【米国人が教える】「一つ目は」の自然な英語表現とは

重要なことは3つある。一つ目は〜、2つ目は〜、、、と言いたい場合の「1つ目、2つ目、、、」の表現をアメリカ人のルーシーにまとめてもらいました。

ルーシー
ルーシー

わたしがまとめました。

「一つ目は〜、二つ目は〜」を表す英語表現

Firstly…, secondly…

「一つ目は〜、二つ目は〜」でまず思い浮かぶ一般的な英語表現はFirstlySecondly…でしょう。下の例文のように使います。

あなたとデートはしないわ。まず第一に、いまとても忙しいの。第2に、あなたはまだ若すぎるわ。そして最後に、あなたは私のタイプではないの。

No, I will not date you. Firstly, I am really busy these days. Secondly, you are too young for me, and lastly, you are not my type at all.

The first is…, The second is…,

The first isThe second is…という言い方もあります。

Three things in human life are important: the first is to be kind; the second is to be kind; and the third is to be kind.

(3つのことが人生で重要である。一つ目は親切であること、二つ目は親切であること、そして三つ目は親切であること、である。)

Henry James
ゆずピザ
ゆずピザ

う〜ん、上の例文だと「一に親切二に親切、三四がなくて五に親切」の方がピッタリくる訳かもね。

ルーシー
ルーシー

そんな言い方があるのね。もちろん2つ目と3つ目が違う場合もThe first is…のフレーズは使えるわよ。

上の2つの例でわかるように、最後の項目の前にAndを加えることが多いです (and lastlyand the thirdのように)。

しかし、次の例文が示すように、必ずしもAndが来るわけでもありません。もちろんAndを加えた方が好ましいですが。

First… second…

FirstSecondFinally…という言い方もあります。

ちなみにいままで紹介してきた表現はかなりの長文でも使えます。「一つ目は〜」と「二つ目は〜」の間に文が入ることもあります。下の例文を参照ください。

There are three reasons why Canada is one of the best countries in the world. First, Canada has an excellent health care system. All Canadians have access to medical services at a reasonable price. Second, Canada has a high standard of education. Students are taught by well-trained teachers and are encouraged to continue studying at university. Finally, Canada’s cities are clean and efficiently managed. Canadian cities have many parks and lots of space for people to live.

(カナダが世界で最高の国の一つである理由が3つある。一つ目は、カナダには非常に優れた医療制度があることだ。全てのカナダ人が手頃な費用で医療のサービスをうけられる。二つ目は、カナダには高度な教育システムがあること。生徒はよく訓練された先生から教えてもらえるし、大学への進学が奨励される。最後に、カナダの都市は綺麗で効率よく管理されていることだ。都市には多くの公園があり、人々が住むためのスペースがたくさんある。)

http://www2.actden.com/writ_den/tips/paragrap/topic.htm

One, two, three

ちなみに会話ではただ単にOneTwo…でも良いようです。

今回ちょっとした実験をしてみました。

アメリカ人のルーシーが「一つ目は、、、二つ目は、、、」をなんていうのかを確かめるために、今回のブログのテーマを話さずにいきなり彼女に質問してみたのです。

ゆずピザ
ゆずピザ

Lucy, can you tell me the top three reasons why you are a vegan?
(ねぇルーシー、君がビーガンでいる主な理由を3つ挙げてみて。)

ルーシー
ルーシー

Okay, let me see…
(そおねぇ、、、)

すると返ってきた答えはこうでした。

えっと、一つ目は、動物愛護の点から。二つ目は地球環境を保護したいから。そして3つ目は人々の健康のため。
Well, one, I dislike animal cruelty. Two, I care about our environment, and three, I want everyone to live a healthy life.

と言っていたので、会話では単純にOne, two, threeでも良いとおもいます。

一つには〜、そしてもう一つには〜

理由が二つしかなければ One is…, and the other is…が使えます。

在宅勤務が好きな理由が二つある。一つは通勤時間が無いこと、そしてもう一つには愛猫たちと一緒にいられることである。

There are two reasons I prefer working from home. One is that I can save the commuting time, and the other is that I can be with my cats.

何がともあれまず第一に

何がともあれまず第一に、というニュアンスを伝える場合はFirst of allです。

この射撃場を使う前に何点か留意すべきことがあります。なにがともあれまず第一には、安全のためのルールに従ってください。第2に、お客様同士お互いを尊重すること。それ以外には、施設を楽しんでご利用ください。

Before using our shooting range, you must keep a few things in mind. First of all, you must follow all of the safety rules. Secondly, respect others. Other than that, just enjoy our facility.

一つ目は、二つ目は、と言わないで項目を羅列することもできる。

項目が3つくらいで、各項目が短ければ「一つ目は」と言わないで言いたいことを羅列することもできます。

There are three key employer characteristics a job seeker should look for in an employment relationship: reputation, career advancement and work balance.

(雇用者の体質において労使関係に関わる事柄のうち、求職者がチェックすべきものが主に3点ある。評判、キャリア形成、そして仕事とプライベートのバランスだ。)

Rick Suttle, The Three Most Important Things You Look for in Your Employment Relationship

上の例では「一つ目、二つ目」、といわないで3つの要素を上げていますよね。各項目が短ければこのような表現が可能です。

メールでは箇条書きにするのが良い

ビジネスメールなどでは、要点をより明確にするため、「一つ目は〜」などと始めるよりは箇条書きにするのがより好ましいです。

このような箇条書きにしたリストをBulleted listといいます。下の例文メールを参考にしてください。

New employees,

Welcome to ABC manufacturing. Before the company orientation, please complete the following:

  • Read the welcome package that was mailed to your home address.
  • You will find an application form for direct deposit in the package for completion if you would like your paychecks direct-deposited.
  • Please go to our HR office to obtain your employee access card.

The orientation is in Room 102, which is located on the 1st floor next to the cafeteria. Please make sure to come on time.

Again, welcome to our company. We all are looking forward to working with you.

訳:

新入社員の皆様へ

ようこそABCマニュファクチャリングへ。オリエンテーションへ出席する前に、以下の事をやっておいてください。

  • 事前にご自宅に送付しておいた書類に目を通しておいてください。
  • その書類の中に給料の直接預け入れの申請書が含まれています。希望する方は必要事項を記入しておいてください。
  • 人事課で従業員アクセスカードを受け取っておいてください。

オリエンテーションは1階の社員食堂の隣にある102号室で行います。遅刻しないようお願いします。

我が社はあなたを歓迎します。共に働くことを楽しみにしています。

最後までお読みいただきありがとうございます。コメントを残していただけると作者が喜びます。

コメント