「やりがい搾取」を直接表す英単語はありません。「やりがい搾取」を英語で表現したいならば文章にする必要があります。
と思ったのですが、Passion exploitationという英語があるようです。ソースはここ。
しかし、新しい言葉のようで、まだあまり一般的に知られているものではありません。
Passion exploitation? 何それ?聞いた事ないわ。
アメリカ人のルーシーもこの言葉は知りませんでした。
よって、やはり「やりがい搾取」を英語にしたければ、文章で説明する準備をしたほうが良いでしょう。
関連記事
「やりがい搾取」を英語で説明する
「やりがい搾取」を説明する英文をルーシー(アメリカ人)に作ってもらいました。以下のように説明すると良いでしょう。「搾取」を意味するExploitationを使います。
私が英作文しました。
「やりがい搾取」を英語で説明する①
Yarigai sakusyu is a type of exploitation in which an employer takes advantage of their employee’s passion for their work to legitimize the poor treatment of them.
訳: やりがい搾取とは、搾取の一種で、仕事への情熱(やりがい)があるのをいいことに、雇用主が従業員への待遇の悪さを正当化することである。
これは、テーマーパークで働く、あるいはイラストレーターなどクリエイティブで仕事自体にやりがいがあり、そこを雇用主に利用されてしまうケースの説明です。
雇用主が「やりがい」を強要して低待遇の労働を強要しようとしているならば、以下の文がより適切でしょう
「やりがい搾取」を英語で説明する②
Yarigai sakusyu is also a type of exploitation in which an employer manipulates their employee’s motivation toward work and implants them with a false idea that the employer’s poor treatment is legitimate.
訳: やりがい搾取はまた、搾取の一種で、従業員が仕事に対するやる気(やりがい)を起こさせるように雇用主が操り、彼らへの低待遇を妥当であると勘違いさせることであもある。
「やりがい搾取」を含む会話例
次に、「やりがい搾取」を含む会話例を示します。冒頭でお話ししたように、「やりがい搾取」に相当する英単語はありません。
よって、ケースバイケースで適切な表現を使うことになります。
私が会話文を作りました。
「やりがい搾取」を含む会話例①:
A: They told me, “Low wages don’t matter to us. Just seeing our customers smiling makes us happy.” (「薄給でもいいんです。お客様の笑顔をみるのが私たちの幸せです」って彼らは言うんだよ。)
B: It seems that they are brainwashed by their employer. (なんか雇用主に洗脳されている感じ【やりがい搾取されている感じ】だね。)
「やりがい搾取」を含む会話例②:
A: Sure, the benefits my company offers are horrible, but I am creating something that changes the world. (確かに、うちの会社の待遇はひどいものさ。でも俺は世界を変えるものを作っているんだよ。)
B: That doesn’t justify how they treat you. You deserve better. (それは低待遇でよい理由にはならないよ【やりがい搾取してよい理由にはならないよ】。君はもっと良い(待遇に)値する。)
「やりがい搾取」を含む例文
次に、「やりがい搾取」を含む例文をあげてみます。
私が例文を作りました。
「やりがい搾取」の例文①
あの会社は彼らの仕事に対する情熱を利用して搾取している。(やりがい搾取をしている)
That company exploits employees by taking advantage of their passion for their work.
「やりがい搾取」の例文②
重要な仕事を任されたと感じたので安い給料にもかかわらず一生懸命働いた。しかし今考えるとあれは会社が私を利用していたのだった。(やりがい搾取をしているのだった)
I worked really hard for the company in spite of a low salary because I felt I played an important role in the company. However, now that I think about it, that company had been taking advantage of me.
「やりがい搾取」に関する表現を英語のサイトからピックアップ
「やりがい搾取」の英語表現の参考になるようなサイトをいくつか見つけました。それらのサイトから「やりがい搾取」に似た英語表現をピックアップしてみました。
まずは論文を紹介します。タイトルが「やりがい搾取」に相当する現象を説明しています。
Understanding contemporary forms of exploitation: Attributions of passion serve to legitimize the poor treatment of workers
訳: 現代の搾取の形態への理解: (仕事への)情熱という性質が労働者への不当な扱いを正当化する
Kim JY, Campbell TH, Shepherd S, Kay AC. Understanding contemporary forms of exploitation: Attributions of passion serve to legitimize the poor treatment of workers. J Pers Soc Psychol. 2020 Jan;118(1):121-148. doi: 10.1037/pspi0000190. Epub 2019 Apr 18. PMID: 30998042.
以下のような表現もあります。まさに「やりがい搾取」ですよね。
There are organizations that prey on impressionable people. They pay less than the market rate because they tell job applicants that their work will support a glorious mission.
訳: 多感な人々を餌食にする組織がある。彼らは求職者に、彼らの仕事は素晴らしい使命を帯びていると説いて、相場よりの低い賃金を払うのだ。
I Love My Job — But I Can’t Live On My Salary
以下のような表現も見つけました。
If someone is passionate about what they do, we see it as more legitimate to exploit them…
訳: 仕事に情熱を持っている人に対し、搾取をすることはより妥当だと我々は考える傾向にある。
Love Your Job? Someone May be Taking Advantage of You
…other people might take advantage of your passion for your work.
訳: 、、、他の人々があなたの仕事への情熱を利用するかもしれない。
David Nield, There’s a Surprising Downside to Having a Job That You Love, According to Science
Passion Payは「やりがい搾取」の英語表現ではない
ちなみに韓国では「やりがい搾取」のことを「Passion Pay」というそうです。しかし、Passion payは訳すと「情熱支払い」。意味がわかりません。ルーシーに聞いても意味が通らないと言っています。
Passion pay? 意味がわからないわ。
ということで、Passion payは和製英語ならぬ韓製英語というところでしょうか。「やりがい搾取」の英語表現とななり得ません。
おわりに
まとめると、「やりがい搾取」に該当する英単語はありません。よって、「やりがい搾取」を文で説明する必要があります。
このサイトで紹介した例文を参考にして、「やりがい搾取」を英語で説明してみてください。
最後までお読みいただきありがとうございます。コメントを残していただけると作者が喜びます。
コメント