「あなたは間違っている」はYou are wrongですよね。
英語ではそれをさらに強調して「あらゆる面で間違っている」ということがよくあります。
You are wrong on so many levels. (あなたはあらゆる面で間違っている)
Level はレベル、程度、度合いという意味ですので、このフレーズの厳密な意味は「あらゆるレベルで間違っている」というニュアンスでしょうか。
会話例:

ゆずピザ
Did you hear what happened to Kelly today? She sent the email to the incorrect department, then when she tried to resend it she had made a typo, and then the wire got sent to the wrong bank account.
(今日のケリーのこと聞いた?まずお門違いの部署にメールを送って、その次にはスペルミスのメールを送ろうとしたんだって。おまけに間違った銀行の口座に送金したんだとさ)

ルーシー
Wow, the whole thing was just wrong on so many levels!
(あらま、あらゆる面で間違っちゃったのね。)
お読みいただきありがとうございます。コメントを残していただけると作者が喜びます。
コメント